Wednesday, August 27, 2014

Jagamantha kutumbam

Jagamantha Kutumbam Translation
This song is a brain child of Sirivennela Sitarama Sastry for the movie Chakram. Chakri's music added soul to the song. In this blog post, I will attempt to translate this song. In this song, he examines the similarities and the differences that exist between a poet and the Sun. Both poet and sun are givers, of knowledge and energy, of happiness and life.


జగమంత కుటుంబం నాది (Jagamanta kutumbam nadi)
ఏకాకి జీవితం నాది (Ekaki Jeevitam Naadi)
The core philosophy of our country from times immemorial has been that of "vasudhaika kutumbakam" which means the whole world encompassing all the living beings is one. Shankara is a proponent of this philosophy which says that everything is a single entity. The second line in this stanza

 ఏకాకి జీవితం నాది (Ekaki Jeevitam Naadi)
doesn't mean a lonely existence. The poet here talks about the oneness existing by itself.

సంసార సాగరం నాదే (Samsara Sagaram Naade)
సన్యాసం శూన్యం నాదే (Sanyasam Soonyam naade)
 This stanza means that the worldly life of a person as well as the ascetic life of a saint, both are his (Poet's)

కవినై కవితనై భార్యనై భర్తనై (Kavinai Kavitanai Bharyanai Bhartanai)
కవినై కవితనై భార్యనై భర్తనై  (Kavinai Kavitanai Bharyanai Bhartanai)
Poem is the creation of a poet. The Poet is saying that he is the poem (the essence/meaning, the creation) as well as the poet ( the creator)

Husband is the bearer of the responsibility (wife, భరించేవాడు భర్త ) as well as the responsibility.
మల్లెల దారిలో మంచు ఎడారిలో (Mallela darilo manchu edari lo)
మల్లెల దారిలో మంచు ఎడారిలో (Mallela darilo manchu edari lo)
పన్నీటి జయ గీతాల (Panneeti jaya geetala)
కన్నీటి జలపాతాల (Kanneeti Jalapaatala)

I (poet) travel on the path of jasmines (showers of praise during the success) as well as on a path in a desert filled with snow (the failure)

 నాతో నేను అనుగమిస్తూ (naalo nene anugamistu)
నాలో నేను అనుభ్రమిస్తూ

I, traveling along with myself, I , enjoying with myself.

 ఒంటరినై అనవరతం ఉంటున్నాను నిరంతరం
కలల్ని కధల్ని మాటల్ని పాటల్ని
రంగుల్ని రంగవల్లుల్ని
కావ్య కన్నెల్ని ఆడపిల్లల్ని
I, exist alone in the dreams and stories (history is created by people like me), words and songs (again the words and songs are created by people), colours and the decoration of colours, poem referred to as a young girl and girls.

జగమంత కుటుంబం నాది
ఏకాకి జీవితం నాది
He goes on to describe Sun in the next stanzas.
మింటికి కంటిని నేనై
కంటను మంటను నేనై
మింటికి కంటిని నేనై
కంటను మంటను నేనై
I (Sun) provide vision by being the light and energy. The world cannot see anything without light, cannot comprehend anything without the energy (for the world doesn't exist without the energy of sun, కంటను మంటను నేనై)

మంటల మాటున వెన్నెల నేనై
వెన్నెల పూతల మంటను నేనై
రవినై శశినై దివమై నిశినై
I am the good heart (వెన్నెల) behind the heat, for the world doesn't exist without that heat. I am the heat behind the moon. I am the sun and the moon ( the moon shines because of sun), I am the light and the darkness

నాతో నేను సహగమిస్తూ
నాతో నేనే అనుక్రమిస్తూ
ఒంటరినై ప్రతి నిమిషం
కంటున్నాను నిరంతరం (repetition)


కిరణాల్ని కిరణాల
హరిణాల్ని హరిణాల
చరణాల్ని చరణాల
చలనాల కనరాని గమ్యాన్ని
కాలాన్ని ఇంద్రజాలాన్ని
I am the creator of rays of light, the incidence of light to enable the living organisms like deers (చరణాల) , the movement of the deers, the unknown destinations the movement leads to , the time and the magic.

జగమంత కుటుంబం నాది
ఏకాకి జీవితం నాది (repetition)

courtesy: http://ramugvs.blogspot.in/2012/05/blog-post_25.html
             
         This is the video where Sirivennela talks about the song

No comments:

Post a Comment